A veces me encuentro escribiendo palabras que he oído y pronunciado mil veces pero que no había escrito antes. Son momentos terribles. Momentos de duda, e incluso diría, momentos de vergüenza. En Castellano no me suele pasar mucho, a parte de algún que otro "horfanato", pero en Catalán, "deu ni do" lo que cuesta a veces acertarlas, porque ¿es "volquers" o "bolquers"?
¿Acaso no les pasa lo mismo?
lunes, 29 de junio de 2009
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
10 comentarios:
Justo estaba viendo en estos momentos el programa de Sanchez Dragó y mire usté por dóndee, no tié náada que ver...
Pero va de letras, o eso dice él.
Yo aprendí español en Jaén así que imagina.
Mi primera experiencia al respecto la tuve al escribir una carta a los Reyes Magos.
Después de probar con "air ganbois" "airgan vois" y demás alternativas creo recordar que opté por poner "muñecos divertidos", que a veces es mejor asegurar el tiro que no cagarla y quedarte sin regalo.
Desde aquellas navidades odio profundamente las marionetas.
:D Don Luis, si es que hay momentos en la vida que este tipo de vicisitudes marcan más que otros.
Aaaaahhhh!!!
Y es "vicisitudes" o "visicitudes"? eh?! No se si me s'entiende...
Don Luís, genial!
:-D :-D
... o bisicitudes, Chete.
ecléptico en lugar de ecléctico. Siempre me pasa.
Exacte, en català: Déu n'hi do ^_^
¡Uf!
Publicar un comentario